Вопросы к Поиску с Алисой
Принципы пунктуации при переводе художественных произведений на другие языки могут изменяться для сохранения авторского стиля и приближения перевода к оригиналу. school-science.ru
Например, при переводе с английского языка англоязычный синтаксис почти всегда необходимо переструктурировать: разделить на части, перевести их и выстроить вновь без потери смысла — уже на русском языке. vk.com Это связано с тем, что английское предложение имеет строгую структуру — прямой порядок слов: подлежащее, сказуемое, дополнение. vk.com
Также при переводе поэтических текстов нужно учитывать расхождения в функционировании пунктуации в разных языках. cyberleninka.ru Например, во французском языке с помощью пунктуационных средств организован смысловой и коммуникативный контекст, а в русском языке роль знаков препинания возрастает в организации высказывания. cyberleninka.ru
Пунктуационное оформление в переводе требует тщательного анализа оригинального текста для поиска адекватных компенсирующих средств. cyberleninka.ru