Чтобы избежать типичных ошибок при переводе английских отрицательных конструкций на русский язык, можно воспользоваться следующими рекомендациями:
- Ознакомиться с текстом. infourok.ru Нужно определить его стилистические, лексические и грамматические особенности, рассмотреть форму и временные рамки перевода. infourok.ru
- Прибегать к антонимическому переводу. mgpu-media.ru Он заключается в замене отрицательной конструкции утвердительной. mgpu-media.ru Например: She wasn’t looking too happy — Вид у неё был довольно несчастный. mgpu-media.ru
- Учитывать, что английское отрицание тяготеет к глаголу, а русское отрицание не привязано к той или иной части речи. mgpu-media.ru
- Не переводить устойчивые выражения с отрицаниями дословно. lingua-airlines.ru Часто в английских вариантах отрицания не используются, а сами выражения строятся по-другому. lingua-airlines.ru
- Для передачи эмфазы в предложениях с двойным отрицанием использовать усилительное слово или оговорку. nsportal.ru
Также для подбора эквивалентной лексики можно использовать специализированные инструменты, базы данных, электронные словари и глоссарии. infourok.ru