Энантиосемия влияет на понимание иноязычных выражений следующим образом: одна языковая единица способна выражать два прямо противоположных значения в зависимости от контекста. 2 Это может приводить к неопределённости в понимании смысла как в пределах одного языка, что важно для людей, не являющихся его носителями, так и на пересечении нескольких языков, что особенно релевантно для специалистов сфер повышенной речевой ответственности, в частности для переводчиков. 5
Например, предлог «кроме» в русском языке являет собой пример энантиосемии и объединяет два противоположных смысла: «кроме» — «включая» и «кроме» — «исключая». 1 При переводе «кроме» на английский язык придётся употребить разные лексемы: «except» и «besides», так как эти противоположные понятия в английском языке разведены. 1
С другой стороны, энантиосемия способствует экономии речевых и языковых средств. 3