Культурные факторы влияют на перевод идиоматических выражений следующим образом: из-за различий в географической среде, исторических традициях, обычаях, религиозных верованиях, способах мышления, ценностях, моральных нормах и психологической ориентации язык формирует разные культурные коннотации в разных контекстах. 1
Людям с другим культурным происхождением трудно добиться того же риторического эффекта и понять внутренний смысл идиоматических выражений. 1 Поэтому перевод идиом — это не только простая языковая деятельность, но и культурный обмен. 1
Чтобы передать суть идиоматического выражения из одной культуры в другую, переводчик должен глубоко понимать культурный и исторический фон, из которого они происходят. 3 В процессе перевода часто нужно не только найти семантический эквивалент, но и передать лежащие в основе культурные ценности, обычаи и опыт, которые придают идиоме уникальный вкус. 3