Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / Чем паронимы отличаются от ложных друзей переводчика?
Вопрос для Поиска с Алисой
26 февраля

Чем паронимы отличаются от ложных друзей переводчика?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Паронимы и ложные друзья переводчика отличаются по своему определению и характеристикам:

  • Паронимы — это слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением. dzen.ru Например, адресат — адресант. dzen.ru
  • Ложные друзья переводчика — это пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. kpfu.ru moluch.ru Например, англ. angina — стенокардия, а не ангина, genial — добрый, а не гениальный, magazine — журнал, а не магазин. kpfu.ru

Таким образом, основное отличие в том, что паронимы — это слова внутри одного языка, а ложные друзья переводчика — это межъязыковые явления, когда слова в разных языках схожи по форме, но отличаются по смыслу portal.tpu.ru kpfu.ru moluch.ru .

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Fri Aug 15 2025 16:41:06 GMT+0300 (Moscow Standard Time)