Вопросы к Поиску с Алисой
Управление качеством профессионально ориентированного перевода и неспециализированного отличается по ряду параметров. docs.cntd.ru
Для профессионально ориентированного перевода в рамках управления качеством необходимо учитывать специфику различных видов перевода, например, устного последовательного, синхронного, письменного (в том числе с использованием специализированных инструментальных средств), художественного и других. docs.cntd.ru Для такого перевода используются специальные методы, процедуры и программные средства контроля качества. www.garant.ru pravo.gov.ru
Управление качеством неспециализированного перевода включает в себя, например, устный сопроводительный перевод и письменный перевод типовых официально-деловых документов. docs.cntd.ru В этом случае также применяются общие методы и средства контроля качества перевода, но с учётом специфики конкретной области (отраслевые и внутренние стандарты, руководства по фирменному стилю). www.garant.ru legalacts.ru
Таким образом, управление качеством профессионально ориентированного перевода фокусируется на учёте особенностей конкретных видов перевода и использовании специализированных инструментов и процедур для их контроля, в то время как неспециализированное управление качеством включает общие методы и стандарты для разных областей переводческой деятельности.