Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Наука и образование / Чем отличается перевод научных терминов с украинского на русский язык?
Вопрос для Нейро
13 января
Чем отличается перевод научных терминов с украинского на русский язык?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые отличия перевода научных терминов с украинского на русский язык:

  • Правильный выбор термина или общеупотребительного слова. 1 Если в языке источника есть один термин для определения нескольких разных понятий, а в языке перевода ему соответствует не один термин, а несколько, необходимо уточнять значение подобных слов в словарях и обращать особое внимание на контекст, в котором находятся эти слова. 1
  • Ложные терминологические параллели. 1 Так называют научно-технические термины обоих языков, схожие по произношению и написанию, однако разные по значению. 1 Например, русский термин «шар» означает часть пространства, ограниченную сферой (радиус шара), и переводится в украинском языке как «куля», а в украинском языке «шар» — это однородное вещество, которое сплошной массой покрывает что-нибудь, в русском языке он переведётся как «слой». 1

Также при переводе научных терминов важно учитывать лингвокультурные различия языков. 3 Понятия отчасти являются отражением национальной культуры, ментальности и в разных языках значимо и смыслово различаются. 3

Если у переводчика возникают сомнения в правильности перевода термина, лучше обратиться к эксперту в той отрасли науки, которой посвящена работа. 4

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Wed May 28 2025 17:42:39 GMT+0300 (Moscow Standard Time)