Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Культура и искусство / Зачем в американских фильмах при переводе заменяют слова и фразы, если это не нужно?
Вопрос из Яндекс Кью
22 ноября
Зачем в американских фильмах при переводе заменяют слова и фразы, если это не нужно?
Нейро
На основе 5 источников

Несколько причин, по которым в американских фильмах при переводе заменяют слова и фразы, если это не нужно:

  • Понятность перевода. 1 Не всякий дословный перевод будет понятен зрителю, особенно если в фильме есть шутки или упоминания неизвестных культурных особенностей. 1
  • Соответствие звукоряду. 1 При дубляже пытаются подобрать звукоряд так, чтобы не бросалось в глаза, что речь актёров не совпадает с движением губ. 1
  • Сохранение оригинального смысла. 2 Если фразы должны укладываться в определённое время, то часть смысла может потеряться, так как английский язык более лаконичен по сравнению с русским. 2
  • Замена нецензурных выражений. 24 Из цензурных соображений их не всегда можно перевести, и тогда переводчики подбирают грубые, но не матерные выражения на русском. 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Thu Nov 21 2024 21:24:27 GMT+0300 (Moscow Standard Time)