Некоторые культурные различия в описании снов в разных языках:
- В испанском для описания мечтательного состояния используется фраза «estar en las nubes» («быть в облаках»). symbolismguide.com
- В китайском для обозначения сна или мечты часто применяется выражение «huān xiǎng» («фантазия»). symbolismguide.com
- В английском для формального обозначения сна используется термин «oneirism». howtosayguide.com В повседневном разговоре чаще всего применяют простое «dream». howtosayguide.com При этом есть неформальные выражения, например «pipe dream» (нереальный или нецелесообразный сон) или «sweet dream» (желание кому-то хорошего сна). howtosayguide.com
- Во французском для сна используется формальное слово «rêve». howtosayguide.com Есть неформальное выражение «châteaux en Espagne» («замки в Испании») для описания экстравагантного сна. howtosayguide.com
- В немецком для сна используется формальное слово «Traum». howtosayguide.com В неформальных разговорах немцы часто применяют разговорный термин «der Wunschtraum» для обозначения сна или wishful thinking. howtosayguide.com
Кроме того, в разных культурах по-разному интерпретируют значение снов. angelwisdom.org Например, в некоторых обществах сны считают посланиями из духовного мира, которые дают указания или предупреждения о будущих событиях. angelwisdom.org В других культурах сны рассматривают как окно в подсознательный ум, раскрывающее скрытые желания, страхи и эмоции. angelwisdom.org