Некоторые культурные различия в выражении отказа в разных языках:
- В английском языке не принято выражать отказ только словом «нет», как это делается на иврите. 1 В английском языке необходимо сказать что-то ещё. 1
- В японской культуре норма — избегать слова «нет» (в частности, чтобы отказаться от предложения или просьбы, выразить несогласие и так далее). 1
- В России при отказе обычно говорят «нет» с последующим выражением благодарности, извинения или объяснения. 1 При этом во всех типах отказа (к предложениям, просьбам и приглашениям) используют меньше слов и движений (чаще всего 2–3). 1 В британской культуре явного «нет» избегают, носители английского языка более многословны, чем русские. 1 Для смягчения отказа они используют комбинацию стратегий позитивной и негативной вежливости. 1
- В Корее при отказе часто hesitated и реже использовали прямые формулы отказа, чем носители английского языка. 2 Кроме того, корейцы часто делали паузу и извинялись перед отказом, в то время как носители английского языка часто высказывали положительное мнение и выражали благодарность за предложенное действие. 2
- В Китае при отказе от просьбы человека с более высоким статусом обычно используют обращение, извинения и причины. 3 Американцы для вежливого отказа используют формулу «Я бы хотел», причины и извинения. 3
Выбор стратегии отказа зависит от культурных норм, социального статуса собеседников и других факторов. 25