Некоторые культурные различия в произнесении фразы «приятного аппетита» в разных странах:
Во Франции желать «приятного аппетита» неуместно. www.gastronom.ru Выражение звучит как сигнал к «началу» пищеварения и предполагает, что человек настолько голоден, что может наброситься на любую предложенную еду без разбора. www.gastronom.ru
В Великобритании также настороженно относятся к этому выражению. www.gastronom.ru По мнению эксперта по этикету Мики Мейер, не стоит желать гостям «приятного аппетита», пока они не поели. www.gastronom.ru
В странах Западной Европы такое выражение не в ходу. multiurok.ru Считается, что интерес к чьему-либо аппетиту свидетельствует о нетактичности человека и расценивается как попытка влезть в личную жизнь. multiurok.ru
В странах постсоветского пространства, наоборот, часто слышат пожелание «приятного аппетита». multiurok.ru
В Японии перед приёмом пищи гость должен сказать «Итадакимас». multiurok.ru Это слово часто переводится как «я смиренно принимаю», а в условиях приёма пищи оно означает «Давайте есть» или «Спасибо за еду». multiurok.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.