Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / В чем заключаются культурные различия между произнесением фраз приятного аппетита в разных странах?
Вопрос для Поиска с Алисой
8 сентября

В чем заключаются культурные различия между произнесением фраз приятного аппетита в разных странах?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые культурные различия в произнесении фразы «приятного аппетита» в разных странах:

  • Во Франции желать «приятного аппетита» неуместно. www.gastronom.ru Выражение звучит как сигнал к «началу» пищеварения и предполагает, что человек настолько голоден, что может наброситься на любую предложенную еду без разбора. www.gastronom.ru
  • В Великобритании также настороженно относятся к этому выражению. www.gastronom.ru По мнению эксперта по этикету Мики Мейер, не стоит желать гостям «приятного аппетита», пока они не поели. www.gastronom.ru
  • В странах Западной Европы такое выражение не в ходу. multiurok.ru Считается, что интерес к чьему-либо аппетиту свидетельствует о нетактичности человека и расценивается как попытка влезть в личную жизнь. multiurok.ru
  • В странах постсоветского пространства, наоборот, часто слышат пожелание «приятного аппетита». multiurok.ru
  • В Японии перед приёмом пищи гость должен сказать «Итадакимас». multiurok.ru Это слово часто переводится как «я смиренно принимаю», а в условиях приёма пищи оно означает «Давайте есть» или «Спасибо за еду». multiurok.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)