Разница между стандартными фразами прощания и региональными диалектами в немецком языке заключается в том, что в разных частях страны используются уникальные варианты, отражающие местные диалекты и традиции. 2
Стандартные фразы прощания включают:
- Auf Wiedersehen! («До свидания!») — формальное прощание, которое уместно в официальных ситуациях. 13
- Auf Wiederhören! — прощание при разговоре по телефону. 3
- Ich möchte mich verabschieden! — «Я хотел бы попрощаться!». 3
- Tschüss! («Пока!») — неформальное прощание, которое используется в повседневных ситуациях. 2
Региональные диалекты предлагают свои варианты прощания, например:
- В Баварии распространены такие выражения: Behüt Dich Gott! — «Пусть Бог тебя хранит!», Servus!, Habedere! (примерно переводится как «Прощай!»). 1
- В Саксонии предпочитают использовать более простое: Bis bald! — «До скорого!». 1
- На западе Германии, особенно в Кёльне, популярно прощаться словом: Tschö! — «Пока!». 1
- В Швейцарии часто говорят: Uf Wiederluege! — «До встречи!». 1 Под влиянием соседней Франции швейцарцы также употребляют: Adieu! / Ade! — «Прощай!». 1
- В Австрии при прощании могут говорить: Servus!, Baba!, Pfiati!, Auf Wiederschauen!. 1