Кубинский и испанский варианты испанского языка, хотя и относятся к одному языку, имеют некоторые различия в составе лексики, фонетике и грамматике. 1
Некоторые особенности кубинского варианта испанского языка:
- Влияние африканских языков. 3 Особенно заметно в лексике и интонации. 3 В кубинском испанском много уникальных слов и выражений, которые не встречаются в других испаноязычных странах. 3 Например, «guagua» (автобус), «asere» (друг, братан), «camello» (специальный городской автобус). 3
- Особый темп речи. 3 Кубинцы склонны использовать быстрый темп речи и сокращённые формы слов. 3 Например, слово «para» (для) часто сокращается до «pa», а «usted» до «'tede». 3
- Использование двух местоимений. 1 В кубинском варианте испанского языка используются классическое кастильское «tú» и латиноамериканское «vos». 1
- Преобладание личных местоимений в предложении. 1 В испанском варианте личные местоимения опускаются, тогда как в кубинском — преобладают. 1
- Инверсия порядка слов в вопросительном предложении. 46 Например, «¿cómo tú tá (estás)?» вместо «¿cómo estás (tú)?». 46
Некоторые особенности испанского варианта языка:
- Использование формы vosotros. 8 В Испании она используется как местоимение 2 лица множественного числа «вы». 8 Форму «ustedes» испанцы оставляют для официальных бесед. 8
- Произношение. 2 Буквы z и c перед e, i читаются как «θ». 2
- Словарные особенности. 2 В Испании часто говорят «vale» (ладно), «coger» (брать) и «zumo» (сок). 2