Разница между английским выражением «so-so» и его аналогами в других языках заключается в используемых словах и значениях.
В английском языке «so-so» переводится как «так себе» и обозначает средний или посредственный уровень чего-либо. 14 Вместо него можно использовать и другие фразы, например:
- Not great. 1 Пример: «Do I like this show? Not great» (Нравится ли мне это шоу? Так себе). 1
- Just fine. 1 Если интонационно произнести эту фразу с ноткой пренебрежения, то получится «так себе». 1 Пример: «I've just read this book. Just fine» (Я только что дочитал эту книгу. Так себе). 1
- Mediocre. 14 Слово переводится как «заурядный», «посредственный», «средненький». 1 Пример: «This song is mediocre. Not my tipe» (Эта песня так себе. Не в моём вкусе). 1
- Unremarkable. 1 Слово переводится как «непримечательный», «неприметный», «невзрачный». 1 Пример: «This car is unremarkable. I seen better» (Эта машина так себе. Я видел и получше). 1
- Lackluster. 1 Пример: «The performance itself is lackluster» (Само представление так себе). 1
В испанском языке выражение «so-so» будет «así-así». 5