Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / В чем разница между английским выражением So-so и его аналогами в других языках?
Вопрос для Поиска с Алисой
16 февраля

В чем разница между английским выражением So-so и его аналогами в других языках?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между английским выражением «so-so» и его аналогами в других языках заключается в используемых словах и значениях.

В английском языке «so-so» переводится как «так себе» и обозначает средний или посредственный уровень чего-либо. dzen.ru telegra.ph Вместо него можно использовать и другие фразы, например:

  • Not great. dzen.ru Пример: «Do I like this show? Not great» (Нравится ли мне это шоу? Так себе). dzen.ru
  • Just fine. dzen.ru Если интонационно произнести эту фразу с ноткой пренебрежения, то получится «так себе». dzen.ru Пример: «I've just read this book. Just fine» (Я только что дочитал эту книгу. Так себе). dzen.ru
  • Mediocre. dzen.ru telegra.ph Слово переводится как «заурядный», «посредственный», «средненький». dzen.ru Пример: «This song is mediocre. Not my tipe» (Эта песня так себе. Не в моём вкусе). dzen.ru
  • Unremarkable. dzen.ru Слово переводится как «непримечательный», «неприметный», «невзрачный». dzen.ru Пример: «This car is unremarkable. I seen better» (Эта машина так себе. Я видел и получше). dzen.ru
  • Lackluster. dzen.ru Пример: «The performance itself is lackluster» (Само представление так себе). dzen.ru

В испанском языке выражение «so-so» будет «así-así». ru.hinative.com

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jul 15 2025 10:55:15 GMT+0300 (Moscow Standard Time)