Некоторые преимущества оригинальной озвучки перед дублированным переводом:
- Считывание эмоций. recsquare.ru При закадровом переводе эмоции зритель считывает с оригинала, а при дубляже актёры озвучания «переигрывают» фильм для российского зрителя, чтобы донести настроение и смысл происходящего на экране. recsquare.ru
- Выбор голоса. dtf.ru Можно найти такой набор голосов, который будет идеально подходить под представление о том, как должен звучать тот или иной герой. dtf.ru
- Возможность услышать оригинальную актёрскую игру. dtf.ru Некоторые зрители считают, что оригинальный актёр отыгрывает так, как надо, а актёры озвучки не попадают в эмоции и используют неправильные интонации. dtf.ru
Однако есть мнение, что оригинальная озвучка не всегда лучше дубляжа. yandex.ru Некоторые зрители отмечают, что в оригинальной озвучке голоса актёров перекрываются фоновыми шумами, в то время как в дубляже голоса слышно чётко. yandex.ru
Выбор между оригинальной озвучкой и дубляжем зависит от личных предпочтений и задач.