Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Культура и искусство / В чьем переводе лучше всего читать Фуко? Чей перевод самый понятный и правильный?
Вопрос из Яндекс Кью
6 декабря
В чьем переводе лучше всего читать Фуко? Чей перевод самый понятный и правильный?
Нейро
На основе 5 источников

Нет единого мнения о том, в каком переводе лучше всего читать Фуко и какой перевод самый понятный и правильный.

По мнению некоторых читателей, «История безумия» в переводе И. Стаф. и «Надзирать и наказывать» в переводе В. Наумова отличаются понятностью. 18

Также отмечается, что перевод «Истории сексуальности», вышедший в 1996 году с комментарием и послесловием самой переводчицы С. Табачниковой, позволяет думать прежде всего о гигантской проделанной работе, а не о недочётах перевода. 1

Ещё один вариант перевода, который упоминают, — «Слова и вещи» в переводе Натальи Автономовой и Виктора Визгина, изданный в 1977 году в издательстве «Прогресс». 47

Выбор перевода зависит от личных предпочтений и потребностей читателя.

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Thu Nov 21 2024 21:24:27 GMT+0300 (Moscow Standard Time)