Василия Андреевича Жуковского называли «гением перевода» за его способность создавать образцовые переводы, отвечающие стилевому своеобразию оригиналов. 1
Поэт тонко вчувствовался в суть оригинала и, соперничая с переводимым автором, стремился наиболее ярко выразить особенности произведения. 1 Лучшие переводы Жуковского отличает дословность в передаче мысли автора, точное воспроизведение стихотворной формы подлинника и лёгкость, изящество слога и стиха. 4
Именно Жуковский познакомил русских читателей с Гёте, Шиллером, В. Скоттом, Байроном и другими авторами. 4 Его переводы «Илиады» и «Одиссеи» считаются одними из классических. 5