Японское слово さようなら (sayounara) часто неправильно понимают иностранцы, потому что оно предполагает расставание на достаточно долгий срок или же навсегда. 2 Подразумевается, что следующая встреча произойдёт не скоро или, возможно, её не будет совсем. 1
Сами японцы редко используют это слово в серьёзной беседе, так как для них важно уважение в общении. 4 Вместо さようなら в повседневных ситуациях более подходящими считаются фразы またね (mata ne) или じゃあね (jaa ne). 12
Также さようなら — слово формальное, и в некоторых ситуациях оно может быть неподходящим или даже оскорбительным. 1 Например, можно поссориться с новой девушкой или парнем, если сказать ей さようなら. 1