Разные варианты написания буквы «ю» в транслитерации используются из-за существования множества стандартов и правил, которые основаны на разных принципах. 35
Например, русские гласные «ю», «ё», «я», «е» передаются согласно английской, немецкой и итальянской фонетическим традициям соответственно как yu, yo, ya, ye или ju, jo, ja, je или iu, io, ia, ie. 3
Основной международный стандарт транслитерации — ISO 9, его адаптация в России — ГОСТ 7.79. 5 Его преимуществом является полная однозначность: каждой кириллической букве соответствует одна буква или буквосочетание латинского алфавита. 5 Однако эта система не используется в большинстве личных документов, и органы, которые выдают загранпаспорта, водительские удостоверения, а также обрабатывают международные телеграммы, применяют свои таблицы транслитерации. 5
Таким образом, многие имена будут выглядеть на латинице по-разному в зависимости от выбранной системы. 5