В некоторых фильмах есть закадровый иностранный голос, а в некоторых — нет, из-за разных технологий киноперевода. 1
Закадровый перевод (voice over) технологически проще и дешевле дубляжа. 1 Для него не нужно запрашивать у производителей отдельные звуковые дорожки и собирать большую группу актёров: максимум четыре человека озвучивают весь фильм. 1 Поэтому закадровый перевод часто используют в пиратских версиях фильмов, а также в ограниченном официальном прокате, когда аудитория любит слышать оригинальные голоса. 1
Дубляж предполагает, что оригинальные голоса полностью заменяют на голоса актёров озвучания. 1 Для него нужна версия фильма, в которой звуковая дорожка разделена на потоки и голос актёров идёт отдельно, чтобы можно было заменить его другим голосом. 5
Таким образом, выбор между закадровым переводом и дубляжем зависит от конкретных условий и требований к прокату фильма.