Вопросы к Поиску с Алисой
Термин «mother-in-law» переводится как «свекровь» или «тёща» потому, что он отражает идею формальной родственной связи, установившейся через брачные обязательства. sky.pro
В английском языке для обозначения родственников по браку используется суффикс «in-law». cyberleninka.ru Он указывает на то, что родственники не родные по крови, а приобретённые в результате женитьбы одного из родных («по закону»). vk.com
Таким образом, «mother-in-law» подчёркивает, что речь идёт о матери не биологической, а о матери супруга или супруги. english.stackexchange.com otvet.mail.ru