Прямого соответствия русскому слову «любовь» в английском языке нет, так как понятие «любовь» имеет разные значения в русском и английском языках. rep.brsu.by research-journal.org
Некоторые различия:
- Универсальность чувства. rep.brsu.by research-journal.org В русском языке любовь носит более универсальный характер: привязанность можно испытывать как к одушевлённому, так и к неодушевлённому предмету. rep.brsu.by research-journal.org В английском языке чувство любви наиболее типично по отношению к одушевлённому объекту, а любовь к неодушевлённому мыслится как чувство большей степени интенсивности. rep.brsu.by research-journal.org
- Связь с негативными эмоциями. rep.brsu.by В русском языке любовь связана с негативными эмоциями, в первую очередь со страданием (в том числе от разлуки). rep.brsu.by В английском языке любовь не связана с такими эмоциями. rep.brsu.by
- Бескорыстность. rep.brsu.by Для русского сознания любовь бескорыстна: она связана с желанием делиться, и её невозможно купить за деньги. rep.brsu.by В английском языке любовь зависит от материального показателя, при этом её нельзя купить. rep.brsu.by research-journal.org
- Выражение чувств. sky.pro В русскоязычной традиции больше ценится демонстрация любви через поступки, в то время как для англоязычных культур характерно прямое выражение чувств через слова. sky.pro
Для толкования концепта «любовь» в русском языке используются такие синонимы, как «чувство, влечение, увлечение, привязанность, склонность, наклонность, страсть, пристрастие, преданность, симпатия». rep.brsu.by nsportal.ru В английском языке для этого используются лексемы affection, adoration, fondness, devotion, passion, like. rep.brsu.by nsportal.ru