Несколько причин, по которым у русских переводов иностранных книг могут быть не самые качественные обложки:
- Разные цели. 1 При первом издании книги важно привлечь внимание покупателей, поэтому внешней составляющей уделяют много внимания. 1 Когда книга издается в переводе, скорее всего, будущие покупатели уже знают о ней, например, из отзывов в интернете. 1 Привлекать внимание в магазине не так важно — при грамотном планировании весь тираж и так раскупят. 1
- Ограниченное время на подготовку. 1 Перевести, вычитать, сверстать, сделать обложку и напечатать нужно как можно быстрее — пока интерес к книге и ажиотаж вокруг неё не пропали. 1 Следовательно, и времени на работу над обложкой совсем мало. 1
- Экономические факторы. 1 Компаниям, издающим переводную литературу, приходится экономить почти на всём. 1 В большинстве случаев за права на использование обложки оригинального издания нужно доплачивать отдельно, и ими жертвуют в первую очередь. 1 Обращаются к местным дизайнерам, чаще малоопытным или начинающим. 1
При этом стоит отметить, что в России есть издательства, обложки которых выигрывают призы на международных конкурсах, и целые серии книг с оригинальным дизайном. 3