Несколько причин, по которым у русских переводов иностранных книг могут быть не самые качественные обложки:
- Разные цели. yandex.ru При первом издании книги важно привлечь внимание покупателей, поэтому внешней составляющей уделяют много внимания. yandex.ru Когда книга издается в переводе, скорее всего, будущие покупатели уже знают о ней, например, из отзывов в интернете. yandex.ru Привлекать внимание в магазине не так важно — при грамотном планировании весь тираж и так раскупят. yandex.ru
- Ограниченное время на подготовку. yandex.ru Перевести, вычитать, сверстать, сделать обложку и напечатать нужно как можно быстрее — пока интерес к книге и ажиотаж вокруг неё не пропали. yandex.ru Следовательно, и времени на работу над обложкой совсем мало. yandex.ru
- Экономические факторы. yandex.ru Компаниям, издающим переводную литературу, приходится экономить почти на всём. yandex.ru В большинстве случаев за права на использование обложки оригинального издания нужно доплачивать отдельно, и ими жертвуют в первую очередь. yandex.ru Обращаются к местным дизайнерам, чаще малоопытным или начинающим. yandex.ru
При этом стоит отметить, что в России есть издательства, обложки которых выигрывают призы на международных конкурсах, и целые серии книг с оригинальным дизайном. dzen.ru