Переводы романа «1984» Виктора Голышева и Вячеслава Недошивина/Дмитрия Иванова имеют свои особенности, которые влияют на их популярность. 1
Перевод Голышева отмечается большинством лингвистов и филологов как семантически, морфологически и грамматически правильный. 1 Он пришёлся по вкусу читателям и стал коммерчески успешным. 1
Перевод Недошивина и Иванова отличается буквальной интерпретацией смысла. 1 Такой вариант перевода более точен с филологической точки зрения, но иногда без обращения к оригинальному тексту романа труднее для понимания. 1
Например, фразу Big Brother is watching you Голышев перевёл как «Старший брат смотрит на тебя», а Недошивин и Иванов выбрали вариант «Большой брат видит тебя». 12