Роман «Бесконечная шутка» Дэвида Фостера Уоллеса долго не переводился на русский язык из-за своей сложности и большого объёма (более 1200 страниц). 15 Подготовительные работы заняли много времени, поэтому книга оказалась на прилавках петербургских магазинов только в конце 2018 года. 3
Некоторые трудности при переводе были связаны с тем, что роман сильно перегружен и изобилует непонятными словами, а также авторскими сносками, которые расширяют основной сюжет. 34
На русский язык книгу перевели Алексей Поляринов и Сергей Карпов, ранее уже работавшие над переводами других произведений автора. 5
Ещё одна причина, по которой роман мог не переводиться, — его чрезмерная укоренённость в американской культуре, из-за чего без обширных комментариев читатель мог ничего не понять. 2