Разные языки имеют различные подходы к передаче иностранных имён собственных по нескольким причинам:
- Графические основы письменности. 1 Если в языках используются одинаковые или очень похожие графические основы, возможен простой перенос формы имени без каких-либо изменений из одного языка в другой. 1
- Алфавитный и фонемный состав языков. 5 Когда языки используют различные графические системы, но буквы или сочетания букв в этих языках определённым образом соответствуют друг другу, передача имён собственных происходит согласно этим соответствиям (транслитерация). 1 Например, кириллица и латиница имеют общую основу, что позволяет поставить буквы этих алфавитов в соответствие друг другу, исходя из тех звуков, которые они обычно обозначают. 1
- Фонетика языков. 3 При транскрипции (принципе фонетического подобия) средствами принимающего языка передаётся звучание иноязычного имени. 13 В этом случае возникает основное затруднение воспроизведения имени, так как существует разница в фонетике двух языков. 3
Таким образом, подходы к передаче иностранных имён собственных зависят от конкретных лингвистических особенностей и задач перевода.