Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Культура и искусство / Почему некоторые ругательства не переводят при локализации иностранных фильмов и книг?
Вопрос для Нейро
20 марта
Почему некоторые ругательства не переводят при локализации иностранных фильмов и книг?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые ругательства не переводят дословно при локализации иностранных фильмов и книг, потому что русское и иностранное сквернословие имеет разное содержательное и эмоциональное значение. 4

Например, актёр дубляжа Всеволод Кузнецов считает, что ругательства в американских фильмах не переводят дословно, так как русские аналоги звучат более грубо. 12 По его мнению, при переводе главное передать эмоциональный момент, а не следовать буквальному переводу. 3

Филолог РАН Анатолий Баранов, в свою очередь, полагает, что замена иностранного мата русским некорректна, так как русские формы более запретные. 13

Кроме того, буквальный перевод может исказить смыслы происходящего, атмосферы и взаимодействия. 5

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)