Несколько причин, по которым некоторые известные фильмы меняют свои названия при локализации:
- Дословный перевод не передаёт глубину идеи. 1 Авторы фильмов нередко вкладывают в название несколько смыслов. 1 Например, фильм Goodfellas на русском языке получил название «Славные парни», но носители языка видят в слове goodfellas более тонкий смысл: так нередко называют привилегированных членов мафиозной тусовки. 1
- Оригинальное название необходимо русифицировать. 1 Если значительная часть заголовка — это антропоним, то у аудитории могут возникнуть проблемы с пониманием идеи фильма, ведь они могут быть не знакомы с этим именем. 1 Например, фильм Ted в России получил название «Третий лишний». 1
- Оригинальное название слишком пресное. 1 У заголовка две задачи: сигнальная, то есть привлекающая внимание, и информативная, которая даёт представление о содержании фильма. 1 Прокатчики могут жертвовать информативностью в угоду привлекательности. 1
- Восстановление «купированных» сцен. 2 В некоторых случаях цензура может «обрезать» некоторые сцены в фильме. 2 При озвучке или выпуске новой версии фильма эти сцены могут быть восстановлены, и название может быть изменено, чтобы отразить новые детали сюжета. 2
- Режиссёрская версия. 2 Иногда режиссёрская версия фильма отличается от той, которая вышла в прокат. 2 В этом случае название фильма может быть изменено, чтобы отразить эти изменения. 2
- Перевод недостающих эпизодов. 2 В некоторых случаях при переводе фильма на русский язык могут быть обнаружены эпизоды, которые не были переведены ранее. 2 В этом случае переводчики могут перевести эти эпизоды и изменить название фильма, чтобы отразить эти изменения. 2