Некоторые английские пословицы не имеют русских аналогов из-за различий в исторических и общественно-экономических условиях, в которых складывались языки. 1
Для выражения одной и той же мысли английские и русские пословицы часто используют разные образы, которые отражают различный социальный уклад и быт двух народов. 3
Кроме того, эмоциональная и стилистическая окраска аналогичных пословиц и поговорок из разных языков не всегда совпадают. 5
Ещё одна причина — многозначность многих английских и русских пословиц и поговорок, что делает их трудными для объяснения и сравнения. 3
Например, английская пословица «When in Rome, do as the Romans do» (дословный перевод — «Когда находишься в Риме, делай так, как делают римляне») не имеет аналога в русском языке, но есть другая пословица — «В чужой монастырь со своим уставом не ходят». 3