«Буратино» и «Волшебник Изумрудного города» считаются самостоятельными произведениями, а не переводом или плагиатом, потому что их авторы ушли довольно далеко от оригинала. 10
Алексей Толстой в повести «Золотой ключик, или Приключения Буратино» создал собственный сюжет, добавив историю очага, нарисованного на старом холсте, и золотого ключика 246. Он довольно далеко ушёл от исходного сюжета, потому что тот устарел для периода социалистического реализма, а также потому, что сказка Коллоди полна морализаторства и поучительных сентенций. 26 Толстому же хотелось вдохнуть в персонажей больше духа авантюризма и веселья. 26
Александр Волков в сказочной повести «Волшебник Изумрудного города» в процессе перевода изменил некоторые события и добавил новые приключения героев. 35 Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с добавлением и заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны. 9