Аргентинский вариант испанского языка отличается от европейского по нескольким причинам:
- Влияние иммигрантов из разных европейских стран. 2 На формирование аргентинского варианта повлияли, например, испанцы, итальянцы, французы, немцы, португальцы, поляки, чехи, русские, украинцы. 2
- Местные условия и специфика колонизации. 2 Часто испанский лексический элемент приобретает новое значение под влиянием конкретных местных условий. 2 Например, слово «estancia» исходно означает «пребывание, жильё», но постепенно приобретает смысл «большая усадьба, поместье». 2
- Взаимодействие испанского с коренными языками Аргентины. 1 В речи аргентинцев много слов, которых нет в Испании. 1 Повседневные вещи аргентинцы обозначают иначе, что объясняется близостью с США и Мексикой. 1
Некоторые отличия аргентинского варианта испанского языка от европейского:
- Грамматические особенности. 14 Например, в Аргентине сохранилось voseo — грамматическое явление, при котором форма местоимения tú заменяется на vos. 1
- Фонетические особенности. 14 Графически обозначенный звук II и y в других вариантах языка произносится как похожий на русский «й». 1 В Аргентине этот звук больше похож на глухой «ш» и звонкий «ж» (в отдельных провинциях Аргентины). 1
- Лексические особенности. 14 В испанском Аргентины существует множество заимствований из английского, португальского, итальянского, французского языков, а также лексика из языков коренных народов. 4