Английские переводы русских народных сказок часто содержат культурную адаптацию, потому что в текстах сказок много реалий, типичных для народа, говорящего на исходном языке. 2
Эти реалии нужно передать с использованием языка перевода, максимально сохранив культурную идентичность оригинального текста. 2
Некоторые примеры, когда необходима адаптация:
Таким образом, адаптация помогает сделать произведение «читаемым» в рамках других культур, сохранить образность и атмосферу оригинального текста. 2