Англичане используют фразы «sorry» и «excuse me» в разных ситуациях, поэтому нельзя сказать, что одно из выражений предпочтительнее другого. 23
Excuse me применяют как «предпрощение» — заранее извиняются за то, что будет сейчас сделано или сказано. 2 Это вежливый способ обратиться к человеку с просьбой или привлечь его внимание. 2 Например, «Excuse me, could you tell me what time it is?» — «Простите, вы не подскажете, который сейчас час?». 2
Sorry, в отличие от «excuse me», выражает извинения и сожаления уже постфактум. 2 На русский язык переводится как «простите» или «сожалею». 2 Например, если наступили кому-то на ногу в метро, разбили чью-то чашку или опоздали на встречу — будет уместнее сказать «I’m sorry». 2
Таким образом, основное отличие этих выражений — разница между попыткой заранее извиниться (excuse me) и сожалением о чём-то уже произошедшем (sorry). 2