Да, заумных поэтов переводят на другие языки. 1
При таком переводе стараются передать игру звучаний и заменить игру слов на русском языке игрой слов на языке перевода. 1 Для этого выделяют следующие этапы «заумного перевода»: 2
- Интерпретация зауми по аналогии с интерпретацией Бурлюка, а также со «словарём» Хлебникова и Кручёных. 2
- Перевод получившихся значений на иностранный язык. 2
- Перевод «внутри» иностранного языка на «иностранную заумь». 2
Также при переводе поэзии в целом есть два подхода: 5
- Придерживаться стиля, характерной манеры и формы оригинала. 5
- Взять суть, общий смысл и образы оригинала и передать всё это в свободном переводе, адекватном в рамках нового языка. 5