Вопросы к Поиску с Алисой
Нет единого мнения о том, какой перевод «Дюны» Фрэнка Герберта считается самым лучшим.
По мнению некоторых читателей, эстетику языка и имён лучше удалось передать Павлу Вязникову. www.mirf.ru Он адаптировал многие термины, например аббревиатуры, исходя из их значений. vk.com Также считается, что по передаче смысла его перевод чаще оказывается близок к тому, что имел в виду Фрэнк Герберт. www.mirf.ru
Перевод Юрия Соколова считают более литературным. www.mirf.ru По строению и ритму его адаптация «Дюны» больше напоминает оригинал. www.mirf.ru
Выбор лучшего перевода зависит от личных предпочтений читателя.