Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / Каковы особенности употребления фразы 'bon appetit' в различных культурах?
Вопрос для Поиска с Алисой
1 марта

Каковы особенности употребления фразы 'bon appetit' в различных культурах?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Особенности употребления фразы «bon appetit» в различных культурах:

  • Во Франции желать друг другу «bon appetit» неуместно. m.ok.ru www.gastronom.ru Это объясняется тем, что наиболее точный перевод выражения — «хорошего аппетита», то есть по сути это пожелание наесться, набить желудок. m.ok.ru Уместнее сказать: «угощайтесь». m.ok.ru
  • В США употребление фразы «bon appetit» перед трапезой распространено. www.foodrepublic.com По сути это выражение желания всем присутствующим насладиться едой. www.foodrepublic.com
  • В Германии в ресторанах принято желать «приятного аппетита» всем находящимся, включая незнакомых людей. m.ok.ru
  • В Японии этикет требует, чтобы гость перед тем, как приступить к еде, сказал: «Итадакимас». m.ok.ru Это слово переводится как «я смиренно принимаю», а в условиях приёма пищи означает «Давайте есть» или «Спасибо за еду». m.ok.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)