Основные способы перевода молодёжного сленга с английского на русский язык:
Прямой (буквальный) перевод. elib.cspu.ru Однако он не всегда приемлем, так как не все слова сленга соответствуют цензуре русского языка. spravochnick.ru
Транскрипция (транслитерация) и калькирование. spravochnick.ru elib.cspu.ru Эти приёмы используют, когда слово понятно из контекста и не нарушает нормы языка, принципы адекватности и эквивалентности. elib.cspu.ru Например, сленгизм «rofl» переводится с помощью транслитерации как «рофлить» (кататься по полу от смеха, ржать). elib.cspu.ru
Непрямой (трансформационный) перевод. elib.cspu.ru Для более точной передачи смысла фразы применяют различные виды лексических трансформаций, например:
Конкретизацию. spravochnick.ru elib.cspu.ru Замена слова или словосочетания с широким значением на слово или словосочетание с более узким значением. spravochnick.ru Например, в некоторых фразах слово «kid» (ребёнок) переводится как сленговое «детка». spravochnick.ru
Генерализацию. spravochnick.ru Замена слова или фразы с узким значением на слово или фразу с более широким значением. spravochnick.ru Например, фраза «be a baddyroo», означающая «близкий друг», в переводе на русский язык обозначает просто «будь другом». spravochnick.ru
Замену. spravochnick.ru Этот приём применяют при переводе слов и словосочетаний, имеющих нецензурный для переводимого языка смысл, либо прямой перевод которых не соответствует контексту. spravochnick.ru
Выбор способа перевода зависит от конкретной ситуации и целей переводчика.
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.