Несколько способов перевода итальянских пословиц на русский язык:
- Дословный перевод (калька). 2 При этом теряется фразеологичность, но сохраняется национально-культурный компонент и пословично-поговорочная структура. 2 Однако калька может породить ложные ассоциации. 2
- Подбор эквивалентов по смыслу. 24 Переводчик должен придерживаться принципа передавать привычное столь же привычным, иначе пословица произведёт на русского читателя впечатление чего-то неожиданного и оригинального. 2
- Использование пословиц, совпадающих по смыслу, но не совпадающих по образу, положенному в их основу. 2 Например, итальянская пословица «Un bel gioco dura poco» (Хорошая игра длится мало) может быть переведена на русский язык как «Хорошая игра коротка». 45
Выбор способа перевода зависит от конкретных условий и целей переводчика.