Некоторые способы чтения иноязычной поэзии:
- Чтение оригинального текста с вынесением незнакомых слов. vk.com Такой способ подходит для чтения книг в электронном формате, так как можно оперативно переводить непонятные моменты. vk.com Вынесенные отдельно новые слова впоследствии заучиваются. vk.com
- Использование адаптированной литературы. vk.com В таких текстах отсутствуют сложные конструкции, старинные и редко встречающиеся слова. vk.com Содержание адаптированных книг пересказано простым языком с использованием часто применяемых в повседневности выражений. vk.com
- Параллельный перевод. vk.com В таких изданиях иноязычный текст сопровождается художественным переводом. vk.com Обычно на одной странице даётся оригинал, а на второй — русскоязычный вариант. vk.com
- Метод Ильи Франка. vk.com Оригинальная книга разбивается на абзацы. vk.com Сначала идёт отрывок, сопровождаемый переводом и комментариями о фонетике, лексике, грамматике, а после него приводится оригинальный фрагмент без каких-либо замечаний. vk.com
Также существует аналитическое чтение поэтических произведений на иностранном языке, которое включает в себя восприятие и понимание аутентичного поэтического текста. www.dissercat.com Для этого используют различные приёмы: переводные, иллюстративные, печатные, типографические и другие. www.dissercat.com
Нет единственно правильного способа чтения иноязычной литературы. vk.com При выборе методики или отдельной адаптированной книги стоит учитывать собственный уровень знаний, силу мотивации и личностные особенности восприятия. vk.com