Существуют литературные версии стихотворения «Шалтай-Болтай» в разных странах мира, например:
- Украинская поэзия. 13 «Козак Мамай скакав за Дунай, / Та гепнувся так, що луснув геть вкрай. / Вся кiннота Дорошенка, / Усе вiйсько Морозенка, / Нi братчики-запорожцi, нi батько, нi мати / Не можуть Мамая до купи зiбрати». 13
- Индийская поэзия. 13 «Шива, смеясь, танцевал пред Повелителем Речи. / Триединый же Шиву низверг: возникновенье и гибель. / Все боевые слоны, конь из коней, Уччхайшравас, / Всё повелителя Индры золоторотое войско / Семя великого Шивы не собрало. / Не посмело». 13
- Китайская поэзия. 13 «Шао Дай Баодай прогуливался по великой китайской стене, / Размышляя о несовершенстве мироздания, / И упал, заглядевшись на полёт одинокой серой уточки. / Самые почитаемые мудрецы во всей Поднебесной / Десять тысяч лет собирали его в поте лица, / Но когда их труд был закончен, / Оказалось, что юношу зовут Шао Бао Дайдай». 13
- Японская поэзия. 13 «На голой ветке Сярутаи сидит одиноко. / Осенний вечер. / Порывистый листобой. / Сярутаи падает тихо, / Как слеза в кадку пруда. / Все люди сегуна Ямато, / Все самураи бессильны, / — Плотно сомкнул он рот». 13
- Арабская поэзия. 13 «Шайтан Саддам сидел на дувал, понимаешь. / Шайтан Саддам с дувал и упал, понимаешь. / Вся эмирская конница, / Все другие уважаемые люди в эмиратах, понимаешь, / Не могут шайтана, не могут Саддама, / Шайтана Саддама собиратъ, ах, понимаешь». 13