Некоторые культурные отсылки к льву в английских идиомах:
The lion's share — «львиная доля». nsportal.ru english-school.club Идиома восходит к басне Эзопа, в которой лев, лисица и орёл делят общую добычу, и лев забирает большую долю по праву сильного. nsportal.ru
Put one's head in the lion's mouth — «рисковать». nsportal.ru Лев — мощный, грозный и свирепый зверь, класть голову в его пасть крайне опасно. nsportal.ru
As brave (bold) as lion — «храбрый как лев». nsportal.ru Выражения сравнивают храбрость человека с храбростью льва и относятся только к людям. nsportal.ru
Beard the lion in his den (lair) — «смело подходить к опасному или страшному человеку». nsportal.ru Только очень отважный и смелый человек может бросить вызов льву, да ещё и на его территории. nsportal.ru
Twist the lion's tail — «приводить в негодование Великобританию». nsportal.ru Лев — геральдический символ Великобритании, и если крутить его хвост, это приведёт льва в ярость. nsportal.ru
Lion in the path/way — «мнимые препятствие, опасность». nsportal.ru Некоторые идиомы, связанные с образом льва, употребляются с ироническим смыслом. nsportal.ru
Strong as a lion — «быть очень сильным; иметь большую физическую силу и выносливость». lingualeo.com
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.