Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / Какие особенности произношения татарских имен собственных нужно учитывать при переводе на русский…
Вопрос для Поиска с Алисой
1 июня

Какие особенности произношения татарских имен собственных нужно учитывать при переводе на русский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые особенности произношения татарских имён собственных, которые нужно учитывать при переводе на русский язык:

  • Трансляция буквы «ќ». studfile.net В отдельных случаях она может передаваться на русский язык буквой «з». studfile.net Пример: Ќђмил — Замиль. studfile.net
  • Передача буквы «џ». studfile.net В именах она может передаваться на русский язык буквой «х» или «г». studfile.net Пример: Зљџрђ — Зухра, Таџир — Тагир. studfile.net
  • Трансляция буквосочетания «ый». studfile.net По мнению некоторых учёных, оно представляет собой отдельную фонему и на русский язык передаётся буквой «и». studfile.net Пример: Фатыйх — Фатих, Газый — Гази. studfile.net
  • Трансляция буквы «о». studfile.net В татарских именах она транслитерируется на русский язык буквой «у». studfile.net Пример: Морат — Мурат, Оркыя — Уркыя. studfile.net
  • Трансляция буквы «л». studfile.net Если она находится в конце мягкого слога или слова, то на русский язык транслитерируется буквосочетанием «ль». studfile.net Пример: Гљлнур — Гульнур, Вђкил — Вакиль. studfile.net

При передаче татарских имён собственных на русский язык рекомендуется использовать словари и энциклопедии. litinstitut.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)