Некоторые особенности общения с носителями французского языка, которые стоит учитывать при переводе:
- Красочность речи. 5 Даже в деловой переписке французы часто используют слова и предложения, выражающие эмоции. 5 По французскому этикету это норма, которая означает лишь желание автора точнее выразить свою мысль. 5
- Гостеприимство. 5 Чтобы получить от француза приглашение в гости, не обязательно быть лучшими друзьями или состоять в родственных связях. 5 Ужин, вечерний кофе или совместный уикенд с коллегами, новыми знакомыми — обычное явление. 5
- Прямой взгляд. 5 Если хочется завоевать доверие и авторитет собеседника, стоит отвечать тем же — смотреть в глаза уверенно и без стеснения. 5
- Чувство юмора. 5 Французы остроумны, быстро отвечают на вопросы, импровизируют, используют интересные и яркие речевые обороты, шутят (всегда по делу и в тему). 5
- Уважение к образованию. 5 Статус ВУЗа, диплом которого получен, играет весомую роль в формировании имиджа и авторитета в глазах собеседника. 5
Также при переводе с французского языка стоит учитывать прямой порядок слов и наличие безэквивалентных клише и штампов. 23