При переводе узбекского мата следует учитывать следующие особенности и нюансы:
- Произношение некоторых букв: «Q» в узбекском языке читается как твёрдая «к», «О’» — как среднее между русскими «у» и «о», «H» — как мягкая «х». pikabu.ru
- Употребление слов в связке: многие слова употребляются в связке «Сен … сан» — что означает «Ты…». pikabu.ru
- Наличие слов, которые не имеют перевода: например, «котек» — шуточное слово, которое женщины используют в определённых ситуациях, или «ойбай!» — восклицание, которое не переводится. guns.allzip.org
- Использование слов с разными значениями: например, «хайвон» — аналог русского «скотина», но в словарях означает «животное». maxtar.livejournal.com
Важно помнить, что использование мата может быть расценено как оскорбление и привести к негативным последствиям.