Некоторые особенности британского акцента, которые нужно учитывать при переводе фильмов:
- Звук [r] произносится только перед гласными. 13 Также существует «linking [r]» — звук, который чётко произносится на стыке двух слов, если первое заканчивается на букву «r», а второе начинается на гласную букву. 1
- Чёткий звук [а:] вместо [æ] (похожий на русский «э»). 1 Например, в словах class, mask, park и других. 1
- Ритмичность речи и чистота интонаций. 1 В отличие от американского английского, британский отличается красивой мелодией: по-другому расставляются интонационные ударения и сохраняется чёткая артикуляция. 1
- Быстрый темп речи и приподнятые интонации в конце предложений. 3 Это характерно для акцента scouse, который известен также ярко выраженными звуками [k] и [g], проглоченным звуком [t] в конце слов типа what и that. 3
При переводе фильмов также стоит учитывать, что британский акцент может быть разным в зависимости от региона Великобритании. 3 Например, для бирмингемского акцента (brummie) характерны замена звука [i] на [oy], удлинение звука [u] и звонкость звука [s] в конце слова. 3
Для более точного перевода фильмов рекомендуется обратиться к специалисту.