Некоторые ошибки, которые могут возникать при использовании турецких терминов в англоязычных текстах:
- Невозможность дословного перевода. swan-swan.ru В турецком языке нет слов или фраз, которые бы обозначали конкретный объект, характеристику, концепцию или термин, которые есть в английском языке. swan-swan.ru
- Использование устаревших слов и шаблонов. swan-swan.ru В юридических текстах могут встречаться архаичные выражения, которые больше не используются в других сферах. swan-swan.ru
- Неправильное использование структуры предложений. swan-swan.ru В английском юридическом языке конструкция предложений строится с использованием сослагательного наклонения, которое предусматривает необычный порядок слов. swan-swan.ru
- Неправильный перевод двухкомпонентных терминов. vital.lib.tsu.ru В таких терминах нужно при переводе менять местами первый и второй компоненты, то есть определение становится определяемым, и наоборот. vital.lib.tsu.ru
- Отсутствие единообразия. xn--80aegcaa6cbngm5a6c1ci.xn--p1ai Одни и те же предметы, явления и процессы должны называться одними и теми же терминами на протяжении всей работы. xn--80aegcaa6cbngm5a6c1ci.xn--p1ai
Чтобы избежать ошибок, можно использовать специальные сервисы, которые помогают проверить, употребляется ли данный термин в научных работах по конкретной тематике, и посмотреть статистику частоты его использования. xn--80aegcaa6cbngm5a6c1ci.xn--p1ai