Некоторые достижения Дмитрия Пучкова (Гоблина) в области перевода и озвучивания фильмов:
Перевод многих полнометражных фильмов. ru.wikipedia.org Пучков неофициально перевёл около 80 фильмов. ru.wikipedia.org Среди них — «Большой Лебовский», «Бешеные псы», «Большой куш», «Хроники Риддика», сериал «Семья Сопрано», полнометражный «Южный Парк» и другие. radiokp.ru
Создание пародийных переводов. ru.wikipedia.org ru.ruwiki.ru Пучков основал студию «Божья искра», в рамках которой выпустил пародийные переводы трёх частей киноэпопеи «Властелин колец» («Братва и кольцо», «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа») и нескольких других фильмов («Шматрица» и «Звёздные войны: Буря в стакане»). ru.wikipedia.org ru.ruwiki.ru
Работа над локализацией компьютерных игр. ru.ruwiki.ru Пучков возглавил и осуществил локализацию таких игр, как «Горький-18: Мужская работа», «Serious Sam: Второе пришествие», «Duke Nukem: Manhattan Project», «Hooligans». ru.ruwiki.ru В ходе работы он переводил тексты, лично руководил актёрами при озвучивании и даже исполнял некоторые роли сам. ru.ruwiki.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.