Чтобы сохранить культурное наследие при переводе названий исторических мест, можно использовать следующие подходы:
- Культурно-ориентированный перевод. cyberleninka.ru Он предполагает творческую деятельность, которая включает стадии интерпретации, дистанцирования, ассимиляции, трансформации и высвобождения. cyberleninka.ru Такой перевод помогает сформировать представления об иной исторической действительности через призму восприятия другой культуры. cyberleninka.ru
- Выбор оптимального способа перевода. moluch.ru Если в названии есть лакуны, которые не представлены в страноведческих словарях и энциклопедиях, переводчик может выбрать способ, который позволит сохранить культурологический и пространственный характер переводимого названия. moluch.ru
- Использование специальных приёмов перевода. cyberleninka.ru К ним относятся транскрибирование, транслитерация, лексическое опущение, аналоговая замена, лексико-грамматическая трансформация и замена. cyberleninka.ru
- Применение историко-культурного подхода к топонимике. toponimika.spb.ru Он предполагает сравнение ценности существующего наименования и предшествовавшего по ряду историко-культурных критериев. toponimika.spb.ru Среди них связь названия с историческими особенностями местности, стихийность возникновения названия и другие. toponimika.spb.ru
Для перевода географических названий можно использовать, например, местную официальную форму, фонетическую форму, транслитерацию, традиционную форму или переводную форму. www.alba-translating.ru