Процесс перевода названий кинокомпаний на иностранные языки включает несколько этапов: 1
В большинстве случаев переводчики не могут влиять на названия — материал приходит с уже утверждённым названием. 3 Время на перевод варьируется в зависимости от размаха проекта. 3 В малобюджетных артхаус-фильмах на весь процесс вместе с правками и озвучкой может быть отведена одна неделя. 3 С крупными мировыми студиями работать комфортнее — зачастую они присылают материалы за несколько месяцев до премьеры, в некоторых случаях — даже за полгода. 3
При переводе названий кинокомпаний используются разные стратегии: 1
После того, как переводчик завершает работу, черновой вариант в обязательном порядке анализирует редактор. 3 Когда драфт уходит прокатчику, наступает этап правок. 3 Чем глобальнее и дороже фильм, тем дольше ведётся обсуждение и утверждение правок. 3 После того, как текст утверждён, работа переводчика почти закончена, и за дело берутся актёры озвучки. 3