Вопросы к Поиску с Алисой
Процесс перевода названий кинокомпаний на иностранные языки включает несколько этапов: infourok.ru
В большинстве случаев переводчики не могут влиять на названия — материал приходит с уже утверждённым названием. habr.com Время на перевод варьируется в зависимости от размаха проекта. habr.com В малобюджетных артхаус-фильмах на весь процесс вместе с правками и озвучкой может быть отведена одна неделя. habr.com С крупными мировыми студиями работать комфортнее — зачастую они присылают материалы за несколько месяцев до премьеры, в некоторых случаях — даже за полгода. habr.com
При переводе названий кинокомпаний используются разные стратегии: infourok.ru
После того, как переводчик завершает работу, черновой вариант в обязательном порядке анализирует редактор. habr.com Когда драфт уходит прокатчику, наступает этап правок. habr.com Чем глобальнее и дороже фильм, тем дольше ведётся обсуждение и утверждение правок. habr.com После того, как текст утверждён, работа переводчика почти закончена, и за дело берутся актёры озвучки. habr.com