Перевод межкультурных шуток и мемов на другие языки требует учёта не только лексического смысла, но и контекста, атмосферы и культурных особенностей. dzen.ru Если перевести мем без учёта этих факторов, он может потерять весь смысл и юмор. dzen.ru
Для перевода мемов могут быть использованы различные стратегии: apni.ru
- Локализация. apni.ru Содержание адаптируют с учётом реалий целевого языка. apni.ru Например, в американском меме о «Thanksgiving dinner» вместо индейки в русском переводе можно использовать традиционные блюда новогоднего стола. apni.ru
- Креативный перевод. apni.ru Предполагает создание нового мема, отражающего дух оригинала, но адаптированного к другой культуре. apni.ru Например, момент «Why so serious?» из фильма «Тёмный рыцарь», который успел стать мемом, можно преобразовать в выражение «Чего такие серьёзные?», сохраняя стилистическое воздействие. apni.ru
- Добавление пояснительных комментариев или субтитров. apni.ru Это особенно актуально для сложных мемов с несколькими уровнями значений. apni.ru Однако такой подход может нарушить лаконичность мема, что снизит его привлекательность. apni.ru
Переводом шуток должен заниматься профессиональный переводчик-носитель языка или хотя бы переводчик, хорошо знакомый с иностранным бэкграундом. pikabu.ru