Перевод межкультурных шуток и мемов на другие языки требует учёта не только лексического смысла, но и контекста, атмосферы и культурных особенностей. 3 Если перевести мем без учёта этих факторов, он может потерять весь смысл и юмор. 3
Для перевода мемов могут быть использованы различные стратегии: 1
- Локализация. 1 Содержание адаптируют с учётом реалий целевого языка. 1 Например, в американском меме о «Thanksgiving dinner» вместо индейки в русском переводе можно использовать традиционные блюда новогоднего стола. 1
- Креативный перевод. 1 Предполагает создание нового мема, отражающего дух оригинала, но адаптированного к другой культуре. 1 Например, момент «Why so serious?» из фильма «Тёмный рыцарь», который успел стать мемом, можно преобразовать в выражение «Чего такие серьёзные?», сохраняя стилистическое воздействие. 1
- Добавление пояснительных комментариев или субтитров. 1 Это особенно актуально для сложных мемов с несколькими уровнями значений. 1 Однако такой подход может нарушить лаконичность мема, что снизит его привлекательность. 1
Переводом шуток должен заниматься профессиональный переводчик-носитель языка или хотя бы переводчик, хорошо знакомый с иностранным бэкграундом. 2